Un traductor online que no comete errores

Un traductor online que no comete errores

Popular
 
0.0 (0)
Escribir Opinión
La cooperación europea ha permitido el desarrollo de una herramienta fiable para garantizar la comunicación de los países miembros. El resultado es MOLTO, un sistema online que facilita traducciones fieles a la original incluso en campos profesionales específicos. La técnica es tan precisa que proporciona textos listos para su uso, sin peligro de que éstos contengan errores.
La Unión Europea (UE) engloba en la actualidad 23 lenguas oficiales, lo que obliga a disponer de herramientas fiables para traducir textos en cualquiera de ellas, en tiempo real y con alta calidad. Eso es lo que ha conseguido el proyecto MOLTO (las siglas en inglés de Traducción plurilingüe en Internet), financiado con más de 2,3 millones de euros procedentes del Séptimo Programa Marco (7PM).
Según explica el servicio de información comunitario Cordis en un comunicado, a diferencia de las herramientas de traducción online disponibles actualmente en la red de redes, basadas en técnicas de aprendizaje automático, MOLTO incluye además reglas gramaticales, de forma que el resultado sea tan fiel al original que no necesite revisión previa a su utilización.
El proyecto, coordinado desde la Universidad de Gotemburgo en Suecia, ha reunido a investigadores y socios del sector privado de Bulgaria, Holanda, Finlandia, Suiza y España, presente a través de la Universidad Politécnica de Catalunya (UPC).

molto

Hasta ahora se podía recurrir a herramientas como Google Translate, sin embargo, su punto débil radica en las normas gramaticales, pues apenas dispone de ellas de forma explícita. MOLTO, basado en normas gramaticales y reglas de precisión, utiliza gramáticas semánticas de dominio específico e interlingua basadas en ontologías. Han conseguido adaptar la herramienta para hacerla asequible para la mayor parte de los usuarios, con independencia de su especialización y de su capacidad lingüística.
Así, a partir de ahora, los productores de información podrán descargar este sistema de forma gratuita y traducir textos a varios idiomas simultáneamente. Para ello la tecnología MOLTO se difundirá como librerías de código abierto que podrán conectarse a herramientas de traducción estándar o páginas web, integrándose de esta forma en los flujos de trabajo habituales.
De momento se han creado tres demos web para su aplicación en tres campos de estudio: ejercicios de matemáticas en 15 idiomas, datos de patentes en al menos tres, y descripciones de objetos de museos en otros 15. A largo plazo, la técnica podría suponer una revolución en el campo de la traducción automática online, con ventajas para los ciudadanos de todo el mundo.

Fuentes:

Opiniones de los usuarios

No hay opiniones para este listado.
Asignar una puntuación (mientras más alta mejor es)
5
Comentarios