Yo he leído su relato Dariya, en el último número de la revista, y hay algunas cosas que debería haber tenido en cuenta:

“Una pequeña alarma distrajo su atención de la pantalla, (SIN COMA) en la que Sergio analizaba con atención…”. Interrumpe innecesariamente la frase.

“–Fue May quien habló, (SIN COMA) haciendo gala de su superioridad jerárquica.”. El gerundio que forma parte de una perífrasis verbal no lleva coma. http://www.elcastellano.org/consulta...p=ver&Id=26363

“Tan solo unas horas antes, el Presidente de los Estados Libres…”. “A tan sólo unos pasos de todo aquello…”. ¿Por qué unas veces acentúas el adverbio “solo” y otras no? O todas las veces o ninguna. http://www.elmundo.es/elmundo/2013/0...357735373.html

“…el Presidente de los Estados Libres”. Debe ir en minúscula:
http://www.fundeu.es/consulta/mayusc...-publicos-353/
Idem “Servicios Presidenciales”.

“Pues no sé, pero yo creo que esa mujer LO QUE (SOBRA) necesita ES (SOBRA) un buen psicólogo, la verdad”.
http://cvc.cervantes.es/foros/leer_a...?vCodigo=42398

“–¿Estado de shock? Vamos, no me jodas. –Un gesto socarrón…”. Falta mejorar la entonación de las dos primeras frases: ¡¿Estado de shock?! ¡Vamos, no me jodas!

“Sergio lo observaba (COMA) incrédulo, con esos ojos que abre sin mesura la (AUTÉNTICA) sorpresa (SIN:) cuando es auténtica”.

“La fabricación de los A5 PREcisaba un PERmiso gubernamental esPEcial”. Aliteración.

“Salió de la habitación sin esperar respuesta y (COMA) ya de camino a la Sala de Programación (COMA) se paró en una de las máquinas…”.

“…eran capaces de desarrollar consciencia o no, pero (COMA) desde luego (COMA) tenían un nivel de empatía…”.

“Una hora después (COMA) el piloto rojo…”.

“–Está ahí dentro, custodiado por otro policía. (SOBRA ESTE PUNTO) –Hizo un gesto (…) impasible–. Ya les he dicho…”.

“–¿Pero por qué los voy a necesitar? –replicó con enfado,”. Falta mejorar la entonación: ¡¿Pero (…) necesitar?!.

“–Bueno, tú ya sabes LO QUE tienes que hacer”. Otra vez “lo que”. Mejor: “…ya sabes QUÉ tienes…”.

“–Hola, agente –saludó al policía–. Puede retirarse, gracias. (SOBRA EL PUNTO) –El hombre saludó…”.

“Ella lo miró con curiosidad, (SOBRA COMA) o (COMA) al menos (COMA) con una perfecta imitación…”.

“”Ya lo he vuelto a hacer”, pensó para sí, cuando se dio cuenta de que estaba pensando en el androide en términos de “ella””.
Teniendo en cuenta que el pensamiento es un proceso mental interno, todo el mundo piensa “para sí”: redundancia.
Darse cuenta de algo es “advertir”.
Repetición del mismo verbo en la misma línea: “pensó” y “pensando”.
Mejor: “…consideró advirtiendo que pensaba en el androide en términos…”.

“”Ponerse en la piel” de los androides; no pudo dejar de apreciar la paradoja,…”. ¿Dónde está la paradoja? Algo paradójico es algo que se opone a la común opinión, que resulta inverosímil o absurdo, o entraña contradicción. ¿Sería poco común, inverosímil, absurdo o contradictorio pensar que los A5, “sin duda unas máquinas sofisticas”, réplicas de los humanos, tuvieran piel (sintética)? No.

“–No quería ser hiriente, ni (SOBRA LA COMA Y “NI”) aun tratándose de un robot, pero se (dio cuenta de que estaba = DESCUBRIÓ) realmente irritado”.

“Larga serie de números y letras”. Eso es una larga serie “alfanumérica”.

“No haBÍA rebelDÍA en su voz, sólo la constatación de un hecho. Los humanos tenDÍAN a interpretar las respuestas de los androides desde un punto de vista emocional. Era un error, (SOBRA COMA) y él lo saBÍA”. Aliteración.

“…quedó al descubierto una pequeña entrada de conexión, (SOBRA COMA) a la cual acopló la interfaz”.

“No soy programadora, no entiendo de ESO; no puedo identificar funciones de rutinas y subrutinas, si es a ESO a lo que te refieres”. Dos
“esos” en dos líneas.

“Así que (COMA) tal vez (COMA) tú me puedas ayudar…”.

“…velar por mi segurIDAD siempre que eso (OTRO “ESO”) no implique peligro vITAL”. Aliteración.
Tres líneas más abajo se cita “siempre que (…) vital”… ¡modificando la literalidad de la cita! No tiene sentido: se desvirtúa el mensaje del citado.

“–Claro –tono neutro de Dariya…”. Cuando el comentario del narrador no lleva un verbo de habla, la primera parte del diálogo se cierra con un punto, y la acotación comienza con mayúscula. Si el diálogo continúa después, se escribe un punto tras la raya de cierre:
—Estupendo. —Ella se volvió para que no viera su sonrisa—. No olvides la llave.
http://ecologismoliterario.wordpress...-y-puntuacion/

Respecto al final, la autora tira piedras contra su propio tejado. A través de uno de los personajes (Sergio) menciona un cliché, “un clásico de la ciencia ficción” y, casi literalmente, a renglón seguido, cae en ese mismo lugar común transformando a aquél en otro androide. De esta forma, la propia autora frustra las expectativas creadas convirtiendo su Dariya en “la puta rebelión de las máquinas”.