De acuerdito, explicaré porqué no sólo no me gusta el libro y el inicio de "La amenaza de Andrómeda".

La primera vez que leí la primera página me encontré con una frase que se me qudó grabada: "El teniente Roger Shawn habría tenido una sorpresa
mayúscula si hubiese sabido que los hombres que rematarían por fin la tarea emplearían instrumentos un millón de veces más potentes que unos gemelos."


Según avanzaba la historia una duda se alojó en mí no dejándome disfrutar de la lectura. Ante la duda me pillé la versión original y allí estaba: "He would have been astonished to learn that the men who finally succeeded used instruments a million times more powerful than binoculars."

El caso es que si bien "who finally succeeded" podía interpretarse como " los que le sucedieron" en el contesto de la frase y en la traducción se interpreta como "los que finalmente lo solucionaron (rematarian)".

Así, cuando avanzando en la trama descubres de qué va (al poco) te das cuenta de que te han contado el final de la jodia novela en la primera página. Y eso me jodió el resto del libro por supuesto. "dejando claro a no ser que uno sea algo despistado, que esos anteojos de un millón de aumentos es un microscopio y que los que lo utilizan lo resuelven todo finalmente"

De ahí que no me gusta ni el libro ni por supuesto el comienzo. Y espero que sirva para que no se entienda que mi manía con el libro es sólo ganas de molestar. Además de nocompartir el estilo narrativo..

Gracias por vuestra atención Mr. Oriafontan y acepte mis más humildes disculpas.